原创)李佳佳的这篇文章把FT中文网给坑苦了

时间:2019-10-09

  相信大家最近一定被奥斯卡上关于《爱乐之城》的乌龙刷屏了:颁奖嘉宾将最佳影片得主《月光男孩》和《爱乐之城》弄混了。由此,新浪微博认证为前《佳访》制片人、主持人,本港台同步报码室,此外还是FT中文网的撰稿人@李佳佳Audrey 发表了一篇名为《La La Land:全民自恋时代的爱情注脚》的影评,却被曝出抄袭英国《卫报》对La La Land的影评文章,闹了一个更大的笑话。

  相信大家最近一定被奥斯卡上关于《爱乐之城》的乌龙刷屏了:颁奖嘉宾将最佳影片得主《月光男孩》和《爱乐之城》弄混了。由此,新浪微博认证为前《佳访》制片人、主持人,此外还是FT中文网的撰稿人@李佳佳Audrey 发表了一篇名为《La La Land:全民自恋时代的爱情注脚》的影评,却被曝出抄袭英国《卫报》对La La Land的影评文章,闹了一个更大的笑话。

  文章的核心段落和观点基本都被直译过来,包括文章中用以做类比的电影名字和顺序都一点没变。

  用自己的话直接翻译过来的电影名字,剩下的点评全文照搬,这可真不是简单的引用问题了。说到这,笔者想起来一件事,从之前的表现来看,相信李佳佳对抄袭一定深恶痛绝吧。

  “贵报未经作者允许把我的英文文章(Why Chinas Trump fever has cooled so quickly)擅自翻译删改粉饰给自己贴金发布且不注明作者,英文版中最重要的40%内容被删,还把“brazen seizure”翻译成“勇敢截获” 已构成侵权,请删除。”

  但是既然您经历过抄袭带来的影响,那现在一声不吭地就用了别人的东西算怎么回事?这就是您坚持的信仰吗?

  相信大家都知道FT中文网是个什么性质的网站:它是英国《金融时报》集团旗下的财经网站,隶属于日本经济新闻(Nikkei)。此前曾一度在微博配图侮辱中国国旗,企图抹黑攻击中国政府。

  港独、攻击习大大以及深陷参与美国民主基金会策划的颜色革命的李佳佳作为撰笔人,也就不足为奇了。

  李佳佳,你作为一个公众人物,公然抄袭权威媒体的文章,已经丧失了最起码的诚信道德,此外你在公开支持港独讽刺中国体制,爱国人士的同时还想着如何在大陆赚钱。笔者奉劝一句,你可省省吧,一点红高手论坛海北墙体混凝土切割价格,别急着为自己洗地,你是怎样的人,相信大家都已经看得非常清楚了。